Koki在今天的J-web日記中,
提到了仁喔...^^
======================

以下是翻譯自Koki的日記內容,
若有翻譯上的錯誤還請見諒~~



今天是輪到Koki寫日記的時候,
他這次有留言給每個成員喔....
結果給仁的留言還特地用英文寫呀~~

Koki說:
給仁的話事到如今才這麼說,
似乎有點感到不好意思呢...
(只有以上這句翻自日文,以下則都是英文)
but I trust you that
you're good at singing.
Do you remember when we sang the song
「GARASU NO SHONEN」at karaoke?
that was the most embarrassed moment
of all since I started working.
Nobody knows if you have the effort
of continuing this industry or not
but I trust you.
I hope our style would be accepted someday.
You are my special one Jin,
where I could talk about something deep and serious
I'm not gonna stop from the way it is.

中文的部分按照語意大致翻給大家看:

雖然這麼說有點不好意思,
但是我相信你擅長於唱歌。
你還記得當我們在卡拉OK唱玻璃少年的時候嗎?
那是我開始工作以來感到最困窘的時刻了。
沒有人知道你繼續在這工作上能否獲得努力的成果,
但是我相信你。
我希望有天我們的風格會被接受。
對我來說仁是個特別的人,
可以讓我傾訴一些深入且嚴正的事情,
我也不打算改變這樣的方式繼續走下去。

日文的部分是翻給日飯看的,
因為JFC也很多日飯朋友在支持,
所以努力的翻了這段,
希望可以看得懂就好...XD

しかし、私はあなたの歌の上手さを信じます。
あなたは、私たちがカラオケで「硝子の少年」を歌ったかを覚えていますか?
私が仕事して以来、それは一番恥ずかしかったよ。
だれもこの仕事を続けると成果があるかどうかを知りませんが、
私はあなたを信じます。
いつか私たちのスタイルが認められるようになったらいいです。
私にとって仁は特別な人です。
私はあなたと深くて、まじめなことが話せる。
これからも変わらず、この道を続けています。

↑以上為自己所翻譯,若有誤請多包涵,
請勿直接轉載文字內容
到其他地方,
謝謝!

=======================

Koki的英文也很好啊!
還好英文對於我們海外的飯比較看得懂..
日飯都說看不懂呀~~XD
Koki想對仁所說的話,
似乎很有感觸,
而且也很令人感動呢~~>//<
謝謝Koki一路走來依然這麼支持仁啊....
相信仁都會感激在心裡的!!!
仁對我們來說也是最特別的呢~~~
arrow
arrow
    全站熱搜

    熊姉 發表在 痞客邦 留言(28) 人氣()