close
以下為DoCoMo手機官網公佈的CM內容,
若翻譯有誤請多見諒...
======================


旁白:遠くない未来の、ある日
(離未來不遠的日子)

仁:最近は手ぶらで出かける
(最近都空著手出去)

友達との待ち合わせにケータイだけもって出かける仁
(要與朋友見面的仁只有帶著手機出去)
 
仁:ポケットにケータイだけ入れておけば
(只有把手機放入口袋內)

家のドアのセンサーにそっと手を触れると・・・(ピッ、ガチャ)
(輕輕觸碰了家門的感應器...)

仁:部屋に鍵がかかって
(將房間鎖上)

待ち合わせ場所に向かうため、外出した仁。
バイクのセンサーにそっと手を触れると・・・(ピッ、ブルルッ)
(仁出門要前往相約見面的地點,輕輕觸碰了機車的感應器)

仁:バイクのエンジンがかかる。
(發動了機車引擎)

さらに、改札口のセンサーに手を触れると・・・(ピッ、ガタン)
(然後又觸碰了剪票口的感應器)

仁:駅でも
(車站也可以)

つづいて、自動販売機のセンサーに手を触れると・・・(ピッ、ガタッ)
(然後,又觸碰了自動販賣機的感應器)

仁:自販機でも
(自動販賣機也可以)

シーンは変わって友達のバイト先。
(場景轉換到朋友打工的地方)

友達:お疲れ様でした。(辛苦了)

店員:お疲れ様。(辛苦了)

友達:お疲れ。(辛苦了)

旁白:ドコモの技術が作る、優しい未来,人体通信技術
(製造DoCoMo的技術,溫柔的未來,人體通信技術)

仁:ポケットにケータイだけいれておけば
(只要將手機放入口袋就好)

シーンは変わって友達と2人で歩く仁。
空港近くの公園で、飛行機が目の前に。
(場景轉換到與朋友兩人走著。
在機場附近的公園裡,飛機在眼前飛過)

仁:おぉー、でけぇ、でけぇ
(喔~~好大、好大)

友達:ホントだぁ
(真的呢)

仁はそっと彼女の手に触れようと・・・
(仁打算偷偷觸碰女朋友的手...)

友達:何?
(什麼?)

ちょっと照れくさそうに。
(有點害羞的樣子)

仁:いや、別に。
(沒,沒有什麼)

2人で砂浜を歩きます。
(兩人在沙灘上走著)

友達:どこ行く?
(要去哪裡?)

仁:えっ?どこでも。
(ㄟ?哪裡都可以。)

友達:何、それ?
(啊?什麼意思?)

仁:じゃあ、どこまでも。
(那,不管到哪裡都好)

旁白:ドコモ。(DoCoMo)

========================

喔喔喔!看起來是既浪漫又強調手機便利性的廣告啊...^^
大家一定又很羨慕與仁共演的女生呢~~~>O<
arrow
arrow
    全站熱搜

    熊姉 發表在 痞客邦 留言(16) 人氣()